Это «коварное» слово позволяло легко вычислить немецких диверсантов

Наверняка каждый хотя бы раз слышал, как могут смешно и странно разговаривать на его родном языке иностранцы. Конечно, при желании человек может выучить иностранный язык так, что у него даже акцента не останется. Однако, подобное требует немало усилий и времени. При этом даже люди, в целом хорошо знающие тот или иной неродной язык, могут «сгореть» на произношении отдельных слов. Данная особенность встречается во многих языках и имеет важное прикладное значение…




Все языки разные, даже те, что, казалось бы, относятся к одной группе и имеют общий корень происхождения. Каждый язык отличается не только набором слов и грамматикой, но также манерой произношения. Сложнее всего в изучении иностранного языка те ситуации, когда в твоем родном языке нет какого-нибудь звука или их сочетания. Такие языковые особенности нередко выступают в качестве языкового пароля для определенной группы лиц. Подобные лингвистические особенности принято называть словом «Шибболет», которое в данном случае используется в переносном значении.



Это отнюдь не советские солдаты, а немцы из подразделения диверсантов Бранденбург 800.

Термин появился благодаря библейскому Ветхозаветному тексту. По легенде галаадитяне, воевавшие с ефремлянами, использовали слово «Шибболет» в качестве фонетического пароля. Ефремляне не могли выговорить слово правильно и вместо «Шибболет» произносили «Сибболет», так как в ефремском диалекте еврейского языка отсутствовал звук [ш]. Собственно этот нехитрый прием используется людьми разных языков и культур на протяжении многих веков.



Хлеб может быть очень коварным…

На самом деле шибболетов существует огромное множество. Например, в XIV веке фламандцы вычисляли французов по неспособности правильно выговорить слова «Schild en de Vriend», переводится как «Щит и друг». Во время восстания фризов во Франции в VIII веке бунтовщики отличали своих от чужих по возможности человека выговорить на местном диалекте «Buter, brea, en griene tsiis; wa’t dat net sizze kin, is gjin oprjochte Fries», что можно перевести как «Масло, ржаной хлеб и зелёный сыр».


Слово дорога немцы произнести просто так не могут.

Есть шибболеты и в русском языке. Самый простой пример – слово «дорога». Восточным славянам кажется, что слова проще быть не может. Но немцы выговорить его не могут. Вместо [дарога] они произносят [тарога].

А вот голландцы вычисляли немцев в начале войны по слову «Scheveningen». В нем жители Германии вместо первых [сх] произносят звук [ш]. Поляки вычисляют инородцев по неспособности произнести носовой звук [гн]. А американцы и англичане в годы войны обнаруживали немецких разведчиков по слову «Thunderer». Его жители Германии также не могут произнести правильно. Избавиться от шибболетов в собственной речи вполне возможно, но заниматься (скорее всего) придется долго.


В английском языке немцам сложно выговорить слово гром.
« 6 советских блюд, которые до сих пор пользуются...
Зигзаги судьбы Владимира Земляникина »
  • +177

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.

+4
Дико извиняюсь, но Анне Вески так прикольно в песнях букву «ы» произносит, что уж точно невозможно не заметить)))
+2
  • avatar
  • Conan
Оказывается так просто)
-8
У нас шиболетом был был Ленин. Он вместо слова РЕВОЛЮЦИЯ, говорил ГЕВОЛЮЦИЯ! На манер Моисея Мордехая Леви, то биш Маркса.
+4
По такому же принципу совсем недавно укронацисты требовали сказать ,, паляныця,,. Русскому как бы трудно это произнести.
+2
Кто как владеет своим языком. На сколько внимательно слушает и слышит все нюансы звуков, и имеет способность воспроизвести. У меня был подобный случай, правда, это было году в 94ом, без всяких войн и паролей. Я со своим сменщиком украинцем(а жили и работали мы в Москве(я вообще коренной москвич) приехал к нему в родную деревню(где-то под Коростенем) Он привёл меня в свою тамошнюю компанию — ребята, девчонки лет по 30-35… и они тогда ещё, типа, смехом, поставили мне это условие — скажи, говорят, «Паляныця» и мы… ну… возможно, будем тебя считать, типа, «своим»… Я тогда повторил это слово в идеале, хотя услышал его из уст девушки в первый раз. Она открыла аж рот от удивления. Работала тогда учительницей в местной школе украинского и русского языка. Прониклась на столько, что я даже остался у неё на ночь… Так что всё тут от мозга зависит, строения и работы языковых мышц и ещё, видимо от всяких личностных физиологических способностей. Они, конечно, у всяких народов разные. Есть просто такие простые языки, что их хозяева просто не смогут физически вывести какие-то определённые звуки, в виду того, что нет задела способности к обучаемости. А вообще, я где-то читал, что только люди с очень сложной языковой системой способны воспроизвести, практически, любые звуковые системы любых языков, ну… может быть с какими-то сильными или слабыми тренировками. Зависит, видимо, от каких-то генетических баз определённых областей обитания… Я бы не сказал о себе, что какой-то офигенский полиглот, или типа того, Проработал всю жизнь шофёром, родители тоже простые рабочие… Но, тем не менее, незнакомые звуки могу повторить довольно легко и сразу.
+1
Вот Посмотрите пожалуйста с чего у Вас начинается повествование -фраза «владеть языком», а чем заканчивется?"… незнакомые звуки могу повторить легко и сразу.."-это с моей точки зрения вещи совершенно разного порядка.Пункт. Я вот интересуюсь всем тем что связвно с драмматическими всеми делами с кино в частности. Зачастую актерам ставится задача сыммитировать т.е сыграть того или иного персонажа… это из этой «оперы».Скажем в известном фильме «Тегеран 43», актриса Белохвостикова играла… да именно играла нв фарси, т.е воспроизводила заранее известную или выученную «кавалькаду звуков», но как всем понятно она не владела этим языком.Она об этом сама потом писала в книге о работе со своим мужем, недавно ушедшим от нас Владимиром Наумовым. Так что я еще раз говорю, что эти вещи разного. порядка, одно дело владеть языком.т.е его знать, а другое дело его копировать… Наверное надо было Вам пробовать себя на актерском попроще…
+5
«Уважаемый народ! Наш корабль „СИНТИНГЛБАНГЛБИНГЛТАНГЛРОТ“ — завтра в море уйдёт. Тот кто только раз прочтёт „СИНТИНГЛБАНГЛБИНГЛТАНГЛРОТ“ — к нам в матросы пойдёт. Ну а тот кто без запинки, без задержки, без заминки десять раз произнесёт „СИНТИНГЛБАНГЛБИНГЛТАНГЛРОТ“ — станет тут же капитаном, будет есть одни бананы и поглядывать на берег — точно он по меньшей мере открыватель двух Америк Христофор Колумб» (Из журнала «Мурзилка» 70-х годов, перевод из какого-то иностранного автора)
-3
А к чему это, пардон?
+1
Вчера слышал, как Итальянец по русски говорит. Вполне чисто, но видать звук «Ы» в Итальянском отсутствует начисто, он везде говорит «И» вместо «Ы».
+1
По вопросам международной транскрипции обращайтесь пожалуйста к господину essie13
Ещё комментарии ↓