"Руссо туристо, облико морале"
Иностранцы смеются, когда я говорю им эту фразу из «Бриллиантовой руки». А что она вообще означает?
Кадр из фильма «Бриллиантовая рука»
Далее от автора: Да как ты не понимаешь, – «Руссо туристо, облико морале» талдычил я битый час итальянцу.
Не думайте, он не предлагал ничего дурного. Просто мне стало интересно, поймет ли эту фразу хоть кто-нибудь.
Но ни итальянец, ни испанец, ни даже француз не поймут смысла этого выражения.
В ответ они только рассмеются.
И лишь немец задумчиво мотнёт головой.
Итальянец услышит «Russo turisto obbligo morale» – что в переводе «Русская туристическая моральная обязанность».
Но что это за обязанность – не поймёт.
Кадр из фильма «Бриллиантовая рука»
Ферштейн?
А вот это уже знакомое немцу слово. Переводится, как «понимать».
Интересно другое. Многие считают, что герой Андрея Миронова на самом деле сказал: "облик аморале".
Вы тоже слышали это?
Если да, – напишите в комментариях.
Но по смыслу эта фраза не подходит, Геша намекал на высокий моральный облик советского гражданина.
Кадр из фильма «Бриллиантовая рука»
Всё это просто игра слов.
Кадр из фильма «Бриллиантовая рука»
Говорят, что цензоры даже думали вырезать эти сцены из фильма.
Геннадий Петрович и Семён Семёнович блуждают по улицам Стамбула, но на самом деле находятся в Баку.
Кадр из фильма «Бриллиантовая рука»
Это улица Сабира.
Сейчас она выглядит так:
Автор фото: Bogdanov-62
Если будете в Баку – обязательно прогуляйтесь по ней.
Но только облико морале, ферштейн?
Кадр из фильма «Бриллиантовая рука»
Далее от автора: Да как ты не понимаешь, – «Руссо туристо, облико морале» талдычил я битый час итальянцу.
Не думайте, он не предлагал ничего дурного. Просто мне стало интересно, поймет ли эту фразу хоть кто-нибудь.
Но ни итальянец, ни испанец, ни даже француз не поймут смысла этого выражения.
В ответ они только рассмеются.
И лишь немец задумчиво мотнёт головой.
Итальянец услышит «Russo turisto obbligo morale» – что в переводе «Русская туристическая моральная обязанность».
Но что это за обязанность – не поймёт.
Кадр из фильма «Бриллиантовая рука»
Ферштейн?
А вот это уже знакомое немцу слово. Переводится, как «понимать».
Интересно другое. Многие считают, что герой Андрея Миронова на самом деле сказал: "облик аморале".
Вы тоже слышали это?
Если да, – напишите в комментариях.
Но по смыслу эта фраза не подходит, Геша намекал на высокий моральный облик советского гражданина.
Кадр из фильма «Бриллиантовая рука»
А что говорит девушка и где она живёт?
В документальном фильме о Леониде Гайдае я слышал, что никакого смысла в уста героини не вкладывали.Всё это просто игра слов.
Кадр из фильма «Бриллиантовая рука»
Говорят, что цензоры даже думали вырезать эти сцены из фильма.
Геннадий Петрович и Семён Семёнович блуждают по улицам Стамбула, но на самом деле находятся в Баку.
Кадр из фильма «Бриллиантовая рука»
Это улица Сабира.
Сейчас она выглядит так:
Автор фото: Bogdanov-62
Если будете в Баку – обязательно прогуляйтесь по ней.
Но только облико морале, ферштейн?
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
+1
Хороший фильм, хорошие времена, веселые фразы. Посмотрели, вспомнили, ещё раз посмеялись, кто понял.
- ↓
+2
из пальца высасывают!
- ↓
+5
Особенно пикантно эта фраза звучала из уст прожжённого мошенника и контрабандиста Геши))
- ↓
Комментарий удалён за нарушение
+5
При бОльшем жизненном опыте Вы убедились бы, что наши туристы не превосходят зарубежных в шумности и развязности. В конце 70-х — начале 80-х часто бывал в Ленинграде в командировках. Жил в недорогой, но «интуристовской» гостинице у Обводного канала. Когда в фойе заходила группа испанцев — в пору было затыкать уши. Складывалось ощущение, что попал в эпицентр «птичьего базара». А как вели себя финны! Вечером напивались так, что горланили и «хвастались харчами»(да не у себя в номере). А утром в тяжёлом похмелье орали на весь коридор, как олени во время гона, и просили опохмелиться. Сейчас ещё и азиаты добавились. Носятся толпами по Эрмитажу, как зашоренные лошади, чуть с ног не сбивают, и галдят, почти, как испанцы. Так что, не надо принижать наших туристов. Ведут себя не хуже немцев или самостийцев.
- ↑
- ↓
Комментарий удалён за нарушение
+2
«И тогда и теперь наши соплеменники говорят за границей ГРОМКО и с акцентом!!! ». Я вроде бы ничего не исказил. Не говорят наши так уж громко… Не громче других.
«Дайтэ мине минерал васер…» Извините, я не догадался, что это вариант английского. А по моим собственным наблюдениям, наши обращаются короче, но понятнее. Например: «Вееr, please», «One beer». Это когда пиво заказывают, что чаще, чем воду. Ну, и воду заказывают столь же лаконично. Сейчас наши гораздо лучше подготовлены, чем 40-50 лет назад.
Впрочем, я понял, что Вы всё же патриот и приношу Вам извинения за свои сомнения… Меня, видимо, смутили цифры 1991. Расценил как радостный дорогой символ — распад СССР. Что-то вроде аналога 1917 для большевиков.
- ↑
- ↓
0
А «их» туристы в России говорят по-русски без акцента? К тому же, испанцы, итальянцы уж точно говорят не тихо. Не заметил, что наши туристы говорят за границей громко. Не громче «воспитанных европейцев». И уж точно не сильно увлекаются «минерал васер» …
- ↑
- ↓
+5
Да мало чего понять не могут европейцы… То же мне — образцы сообразительности! Главное, что нам, россиянам, юмор фильма пришёлся по душе, и мы смотрели и смотрим этот фильм с удовольствием!
- ↓
+11
"… Геша намекал на высокий моральный облик советского гражданина..." — он не намекал, а прямо говорил о высоконравственном облике русского ( советского) туриста.
- ↓
+9
Искрометный юмор, без всякой похабщины… Отличный фильм-шедевр и легенда)))
- ↓
+1
Героиня этого кадра говорит: Цигель-цигель, ай-лю-лю.
- ↓
+14
Хороший фильм и состав актёров.
- ↓
+6
Кубинцы так шутят
- ↓