Плагиат в советском кино и музыке
о плагиате и заимствованиях, которые позволяли себе советские режиссеры и музыканты.
Откуда вообще в советском искусстве взялся плагиат и почему он процветал? СССР всегда был закрытой страной, 95% населения были отрезаны от современной мировой культуры и искусства. При этом советские режиссеры и композиторы частенько ездили в заграничные турне, где имели доступ к западной музыке и фильмам, откуда черпали новые идеи для творчества.
В 1966 году на экраны советских кинотеатров вышла комедия Леонида Гайдая «Кавказская пленница». Отличный фильм, но вот колоритная троица, сыгранная Вициным, Никулиным и Моргуновым, уж очень сильно напоминает героев американской картины «Песня мошенника».
Похожим оказался и сам сюжет фильма — в «Песни мошенника» действие происходит на Кавказе в 1910 году, где русский бандит Егор влюбляется в принцессу Веру и решает ее похитить, а его сообщниками становятся напарники Али-Бек и Мурза-Бек. Вместе троица попадает в разные комичные ситуации и, так же как у Гайдая, поет песни.
Впрочем, этот случай стоит считать не плагиатом, а мягким заимствованием, что часто случается в искусстве. Гайдай явно смотрел «Песню мошенника» и взял оттуда некоторые удачные ходы и образы, создав уникальное произведение.
«Бриллиантовая рука», 1968, и «Бей первым, Фредди», 1965
Еще один пример заимствования от Гайдая — датский фильм «Бей первым, Фредди», который был снят на три года раньше «Бриллиантовой руки». Он рассказывает о веселых приключениях мужчины, сошедшего с корабля и схваченного шпионской группировкой, принявшей его за тайного агента. На самом деле главный герой — продавец игрушек, с помощью которых он дурит шпионов.
Перекликаются многие сюжетные линии: корабль, бандиты, простак, бандит по имени Колик (у Гайдая — Лелик), фразы в стиле «Шеф будет недоволен», забавные игрушки вроде чертика из табакерки, драка в гараже в концовке. Тут, скорее, тоже не совсем плагиат — но заимствований уже намного больше, даже некоторые сцены похожи.
«Собачье сердце», 1975, и «Собачье сердце», 1987
Второй фильм в заголовке — всем известная работа Бортко, ставшая киноклассикой. Цитаты профессора Преображенского и Шарикова известны всем. Но мало кто знает, что местами экранизация очень напоминает более раннее кино — итальяно-немецкую экранизацию романа Булгакова, снятую в 1975 году.
Некоторые мизансцены Бортко практически скопировал с «Собачьего сердца» 1975 года, похоже и цветовое решение кино. Бортковская черно-белая сепия недалеко ушла от коричневатой гаммы итальяно-немецкого фильма.
Впрочем, в более ранней экранизации полно ляпов, которые делают фильм несколько нелепым: макияж в стиле 1970-х у коммунистки двадцатых годов, модельные стрижки у комиссаров, русская кухарка в немецком народном костюме. Смотреть на это без смеха невозможно.
Про фильмы всегда можно сказать, что все друг на друга влияют, и большой вопрос, что именно можно считать плагиатом. А вот музыка — другое дело. Она записывается нотами, и плагиат в ней, можно сказать, верифицируется математически. Вот несколько примеров того, как воровали мелодии в СССР.
Исаак Дунаевский, «Песня веселых ребят», 1934, и песня мексиканских революционеров, La Adelita, 1910-1917 годы
Начнем с более ранних примеров. Многим знакома «Песня веселых ребят» Исаака Дунаевского, которая начинается словами «Легко на сердце от песни веселой». Кстати, изначально это была песня про каких-то быков и коров, а для финальной версии фильма текст переделали, что можно заметить по несовпадающей артикуляции поющего Утесова.
А теперь послушайте песню мексиканских революционеров, которая появилась двадцатью годами ранее. Предположительно, Дунаевский услышал песню на пластинке, привезенной режиссерами Александровым и Эйзенштейном из поездки в Мексику в 1930-31 годах.
Александра Пахмутова, «Нежность», 1965, и Бенджамин Бриттен, «Простая симфония», 1934
«Нежность» Александра Пахмутова написала в 1965 году на слова поэтов Сергея Гребенникова и Николая Добронравова, а одной из первых исполнительниц стала Майя Кристалинская.
Все бы ничего, да вот первые строчки запева уж больно похожи на «Простую симфонию» английского композитора Бенджамина Бриттена, известную также как «Сентиментальная сарабанда». Практически один в один по мелодии и даже ритмике похоже на «Опустела без тебя земля…»
Ян Френкель, «Вальс расставания», 1965 год, и «Муки любви», Фриц Крейслер, 1905 год
Известная песня «Вальс расставания», которую обычно называют просто «вальсок», была написана Яном Френкелем для фильма «Женщины».
Сравните с произведением австрийского скрипача и композитора Фрица Крейслера, созданным на 60 лет раньше.
Эдита Пьеха, «Город детства», 1966, и группа The Brouthers Four, Greenfields, 1960
И на десерт. В 1966 году Эдита Пьеха спела чрезвычайно красивую и мелодичную песню под названием «Город детства», которая сразу же полюбилась советским слушателям. На пластинке было указано, что автор музыки неизвестен.
Однако автор музыки очень даже известен. «Город детства» — не что иное, как перепевка песни Greenfields американской группы The Brousers Four.
Откуда вообще в советском искусстве взялся плагиат и почему он процветал? СССР всегда был закрытой страной, 95% населения были отрезаны от современной мировой культуры и искусства. При этом советские режиссеры и композиторы частенько ездили в заграничные турне, где имели доступ к западной музыке и фильмам, откуда черпали новые идеи для творчества.
Заимствования в советских фильмах
«Кавказская пленница», 1966 год, и «Песня мошенника», 1930 годВ 1966 году на экраны советских кинотеатров вышла комедия Леонида Гайдая «Кавказская пленница». Отличный фильм, но вот колоритная троица, сыгранная Вициным, Никулиным и Моргуновым, уж очень сильно напоминает героев американской картины «Песня мошенника».
Похожим оказался и сам сюжет фильма — в «Песни мошенника» действие происходит на Кавказе в 1910 году, где русский бандит Егор влюбляется в принцессу Веру и решает ее похитить, а его сообщниками становятся напарники Али-Бек и Мурза-Бек. Вместе троица попадает в разные комичные ситуации и, так же как у Гайдая, поет песни.
Впрочем, этот случай стоит считать не плагиатом, а мягким заимствованием, что часто случается в искусстве. Гайдай явно смотрел «Песню мошенника» и взял оттуда некоторые удачные ходы и образы, создав уникальное произведение.
«Бриллиантовая рука», 1968, и «Бей первым, Фредди», 1965
Еще один пример заимствования от Гайдая — датский фильм «Бей первым, Фредди», который был снят на три года раньше «Бриллиантовой руки». Он рассказывает о веселых приключениях мужчины, сошедшего с корабля и схваченного шпионской группировкой, принявшей его за тайного агента. На самом деле главный герой — продавец игрушек, с помощью которых он дурит шпионов.
Перекликаются многие сюжетные линии: корабль, бандиты, простак, бандит по имени Колик (у Гайдая — Лелик), фразы в стиле «Шеф будет недоволен», забавные игрушки вроде чертика из табакерки, драка в гараже в концовке. Тут, скорее, тоже не совсем плагиат — но заимствований уже намного больше, даже некоторые сцены похожи.
«Собачье сердце», 1975, и «Собачье сердце», 1987
Второй фильм в заголовке — всем известная работа Бортко, ставшая киноклассикой. Цитаты профессора Преображенского и Шарикова известны всем. Но мало кто знает, что местами экранизация очень напоминает более раннее кино — итальяно-немецкую экранизацию романа Булгакова, снятую в 1975 году.
Некоторые мизансцены Бортко практически скопировал с «Собачьего сердца» 1975 года, похоже и цветовое решение кино. Бортковская черно-белая сепия недалеко ушла от коричневатой гаммы итальяно-немецкого фильма.
Впрочем, в более ранней экранизации полно ляпов, которые делают фильм несколько нелепым: макияж в стиле 1970-х у коммунистки двадцатых годов, модельные стрижки у комиссаров, русская кухарка в немецком народном костюме. Смотреть на это без смеха невозможно.
Про фильмы всегда можно сказать, что все друг на друга влияют, и большой вопрос, что именно можно считать плагиатом. А вот музыка — другое дело. Она записывается нотами, и плагиат в ней, можно сказать, верифицируется математически. Вот несколько примеров того, как воровали мелодии в СССР.
Исаак Дунаевский, «Песня веселых ребят», 1934, и песня мексиканских революционеров, La Adelita, 1910-1917 годы
Начнем с более ранних примеров. Многим знакома «Песня веселых ребят» Исаака Дунаевского, которая начинается словами «Легко на сердце от песни веселой». Кстати, изначально это была песня про каких-то быков и коров, а для финальной версии фильма текст переделали, что можно заметить по несовпадающей артикуляции поющего Утесова.
А теперь послушайте песню мексиканских революционеров, которая появилась двадцатью годами ранее. Предположительно, Дунаевский услышал песню на пластинке, привезенной режиссерами Александровым и Эйзенштейном из поездки в Мексику в 1930-31 годах.
Александра Пахмутова, «Нежность», 1965, и Бенджамин Бриттен, «Простая симфония», 1934
«Нежность» Александра Пахмутова написала в 1965 году на слова поэтов Сергея Гребенникова и Николая Добронравова, а одной из первых исполнительниц стала Майя Кристалинская.
Все бы ничего, да вот первые строчки запева уж больно похожи на «Простую симфонию» английского композитора Бенджамина Бриттена, известную также как «Сентиментальная сарабанда». Практически один в один по мелодии и даже ритмике похоже на «Опустела без тебя земля…»
Ян Френкель, «Вальс расставания», 1965 год, и «Муки любви», Фриц Крейслер, 1905 год
Известная песня «Вальс расставания», которую обычно называют просто «вальсок», была написана Яном Френкелем для фильма «Женщины».
Сравните с произведением австрийского скрипача и композитора Фрица Крейслера, созданным на 60 лет раньше.
Эдита Пьеха, «Город детства», 1966, и группа The Brouthers Four, Greenfields, 1960
И на десерт. В 1966 году Эдита Пьеха спела чрезвычайно красивую и мелодичную песню под названием «Город детства», которая сразу же полюбилась советским слушателям. На пластинке было указано, что автор музыки неизвестен.
Однако автор музыки очень даже известен. «Город детства» — не что иное, как перепевка песни Greenfields американской группы The Brousers Four.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
+2
Так сейчас сплошь и рядом на ТВ плагиат никому не нужные певички и бездарные певцы перепевают песни исполненные раньше настоящими певцами или артистами или режиссеры вме сто того что бы снять хороший фильм предпочитают копировать хорошие фильмы снятые прекрасными режиссерами потому что копировать легче чем создать свое которое станет шедевром хороших произведений миллионы но вот режиссеров не осталось а только суфлеры и дублеры
- ↓
+2
Ну тогда уж будем откровенны до конца: сравните нашего «Хасбулата» и гимн США. УПС! Эт вам не Весёлые ребята
- ↓
Комментарий удалён за нарушение
+1
Но некоторое сходство есть
- ↑
- ↓
Комментарий удалён за нарушение
0
А если тональность транспонировать?
- ↑
- ↓
Комментарий удалён за нарушение
0
Совершенно верно!
- ↑
- ↓
Комментарий удалён за нарушение
+3
Ну я в нотной грамоте не силён, а потому спорить не буду. А музыку воспринимаю на слух, а по звучанию — чистейшей воды плагиат.
- ↑
- ↓
Комментарий удалён за нарушение
0
Понимаю, что за кумира обидно. Но, дымаю, ещё больше разочаруетесь, когда узнаете историю их государственного флага… ГУГЛ в помощь
- ↑
- ↓
Комментарий удалён за нарушение
0
Гимн СССР зашифровали в своей песне «Go West» (гр. Pеt Shop Boys)))))))))))))))
- ↑
- ↓
0
О, юноша, да вы невежа. Засим дальнейшую полемику с вами считаю пустой тратой времени. Всего хорошего.
- ↑
- ↓
Комментарий удалён за нарушение
+1
Невежа это человек с отсутствием понятия ВЕЖЛИВОСТЬ, а невежда — человек необразованный. Так что прежде чем кичиться здесь какими-то знаниями, неплохо было бы Русский язык подучить.
- ↑
- ↓
Комментарий удалён за нарушение
+16
А автор может доказать, что перечисленные в опусе эпизоды являются именно плагиатом, а не подражанием, пародией, заимствованием или цитированием? Боюсь, что нет. Зачем писать о том, в чём не рубишь фишку? Это во-первых.
Во-вторых. Россия присоединилась к Бернской конвенции только в 1995 году, и то с оговоркой о том, что действие Бернской конвенции не распространяется на произведения, которые на дату вступления этой Конвенции в силу для Российской Федерации уже являются на её территории общественным достоянием. Ни один из приведённых примеров не приходится на дату позднее 1995 года. Зачем обвинять советских режиссёров и композиторов в том, что не считалось в те времена противозаконным?
К слову: оплот авторского права и демократии — США — присоединился к Бернской конвенции в 1989 году — всего на 6 лет раньше России. И там подобных примеров на порядки больше. В общем, ждём статью о том, как нарушалось авторское право в Соединённых Штатах. Иначе — незачёт. :-)
И вишенка на тортик. Кто автор этого дерибаса? Да, всё тот же известный нам Максим Мирович — белорусский русофоб и ортодоксальный либераст, люто ненавидящий всё, что связано с СССР. Появление уже третьего выс… ра этого персонажа на сайте «Назад в СССР» выглядит по меньшей мере странно.
И ещё, как меломан, могу добавить: на пластинке под песней «Город детства» значится: Ф. Миллер, Р. Дер, Т. Гилкисон, русск. текст: Р. Рождественский. исп. Э. Пьеха.
А первыми исполнителями песни были не The Brothers Four, а Easy Riders, и прозвучала она впервые не в 1960, а в 1957-м.
Столько лажи только в одном примере…
В общем — минус. Но заслуженный минус. :-)
- ↓
+3
В музыке попсовой это было «как положено», а вот фильмы? Может были сюжеты похожие, то ерунда, ведь совершенно нового в абсолюте быть не может, что-то старое обновят, или еще что (в конце концов можно сослаться)… а вот нагло сдирать и на свой лад перепивать и сыграть, вот это да — ПЛАГИАТ)
- ↓
+10
Почти всё притянуто за уши в этой статье. А Пьеха просто пела русскую версию (лирический перевод с похожим смыслом) известной песни. Их в эти годы было полно. Туда же сунем Yellow River, Облади-Блада, песни Червоных гитар, Марьяновича и других.
- ↓
+16
Да, нашёлся и у нас такой — пальчиком ткнул: вот оно — coветское искусство! Серёженька, возьми голливудскую «Великолепную семёрку» и приложи к более раннему японскому откровенно пародийному фильмы «Семь самураев»! И что?! Кто и кому должен предъявлять судебные иски? Голливуд — вообще фабрика по фальсификации истории, и мировой, и америкосовской. Там ничто не правда, всё фальшивое и ворованное, где можно и нельзя. Быстрей взрослей… Серёженька!
- ↑
- ↓
+8
«Бей первым, Фредди» был моим любимым фильмом. Знаю его досконально. И совершенно не могу понять, что общего у него с «Брильянтовой рукой». Если уж его и сравнивать, то только с «Высоким блондином». А Семен Семеныч чисто наш.
- ↓
+4
Интересно получается, автор этого опуса Сергей.
Вот тема ЭТОГО сайта:
«Как Голливуд у СССР фильмы воровал»
back-in-ussr.com/2015/02/kak-gollivud-u-sssr-filmy-voroval.html
автор Сергей.
Определись Серёженька!!!
- ↓
+3
Всё проще, уважаемый. Посмотрите, вверху странички есть ссылка «Создать тему». Любой желающий может воткнуть туда что угодно. Задача владельца сайта (блога… точно не знаю), коим есть пользователь под ником «Сергей», выбрать из предлагаемого, или найти в Интернете способную заинтересовать тему, отредактировать, что не всегда делается (ошибки, перескоки, обрывки) и вызывает нарекания в комментариях. Затем разместить на свой «страх, риск и совесть» статью и, насколько понимаю, поиметь свой заработок.
- ↑
- ↓
+3
А что вы хотите, батенька. Конъюнктура, усем угодить надобно Сереженьке)))
- ↑
- ↓
+2
Интересно получается, автор этого опуса Сергей.
Вот тема ЭТОГО сайта:
back-in-ussr.com/2015/02/kak-gollivud-u-sssr-filmy-voroval.html
автор Сергей.
Определись Серёженька!!!
- ↓
+10
Хотя бы начальное музыкальное образование автору бы! Единственно, последняя песня. То, что у Крейслера венгерские мотивы, это как бы не плагиат, но даже и в этом случае- созвучно, да, но не содрано… Короче, дайте хоть в чем-нибудь обвинить совок.
- ↓