Сленг поколений 60x-80x

Сленг — одно из интересных и, одновременно, сложных явлений языка. Многие исследователи относят сленг к социальным диалектам… И мы не могли почему-то в детстве обойтись без этих словечек, зачастую мало или отдалённо напоминающих нормальные слова.
И употребляли мы их в общении между собой постоянно, не задумываясь, кто и когда придумал это…
В английской лексикографии термин «сленг» получил широкое распространение приблизительно в начале прошлого века. Датировка появления данного термина в литературе устанавливается по Большому Оксфордскому словарю, где указывается, что впервые термин «сленг» со значением «language of a low or vulgar type» засвидетельствован в 1756 году.
Ревнители языковой чистоты обычно возмущают­ся засорением родной речи, но, положа руку на сердце, признаем: жаргоны были всегда, и тот или иной литературный язык благода­ря им только обогащался словами и смыслами.
Молодёжный сленг — социолект людей в возрасте 12 — 22 лет, возникший из противопоставления себя не столько старшему поколению, сколько официальной системе.

1960-е


Словарь:
Хилять — прогуливаться
Бродвей — центральная улица в любом городе. В Питере это Невский проспект, а Москве — улица Горькова (Пешков-стрит)
Шузы на каше — ботинки на толстой белой подошве из синтетического каучука.
Котлы — часы
Совпаршив — искаженное «совпошив», то есть вещи советского производства
Мани, манюшки — деньги
Баруха — девушка с широкими взглядами
Шнурки в стакане — родители дома
Чуча — песня из «Серенады солнечной долины», культового фильма советских стиляг
Музыка на костях — способ записи самопальных пластинок на рентгеновских снимках
Бараться — заниматься сексом
Стилять — танцевать
Пример: «Хиляли по Бродвею, мне там один кореш шузы на каше обещал и про котлы щтатские гнал, но фраерок кинул, принес совпаршив какой-то рижский. Манюшки были, пошли в „Аист“, но там жлобье визг устроило из-за моей барухи. Ко мне на хату никак: шнурки в стакане. Поехали к ней, слушали чучу на костях, бараться настрою не было, так постиляли, пожамкались да вырубились.»

1970-е


Словарь:
Полис — милиция
Хаер — длинные волосы
Попилить хаер — подстричь. В милиции тех лет часто предоставляли эту услугу бесплатно
Хайратник — лента, поддерживающая волосы на лбу
Фейс — лицо, внешний вид
Прикид — одежда
Стрематься — пугаться
Герла — девушка
Стебаться — высмеивать, издеваться
Скипнуть — уйти, убежать
Дринчить до крейзы — напиваться до беспамятства
Пример:
«Когда мне полис хаер наголо попилил, я долго за цивильного проканывал. Даже предки мой фейс одобряли, еще быприкид совковый завел, они бы глюки от кайфа словили. Но меня такие приколы стремали, я без хайратника себя факменом каким-то чувствовал. Герла моя тогда сперва надо мной стебалась, потом вообще скипнула. Я убитый ходил, сидел как обдолбанный, дринчил до крейзы, ничего не цепляло.»

1980-е


Словарь:
Обломаться — пасть духом, потерять интерес, остаться ни с чем
Сейшн — концерт
Утюг — фарцовщик, скупающий у иностранцев валюту и вещи
Аскать — просить деньги у прохожих на улице. Янис Абаскайтис — популярный персонаж такого асканья, мифологический литовец, потерявший билет в Ригу и канючащий средства на проезд домой
Береза — работники добровольной дружины, помогавшие милиционерам портить жизнь нормальным людям
Сестра, систер — системная девушка
Любера — агрессивно настроенные и коротко стриженные жители Люберец, носившие клетчатые сшитые из зановесок штаны и считавшие своим долгом приезжать в Москву и бить всех с длинными волосами. В свободное от этих педагогических занятий время качали мышцы на самодельных тренажерах
Мочалка — девушка не безукоризненных достоинств
Вписать — пустить хороших людей к себе переночевать
Система — все неформалы вообще
«Турист» — популярная недорогая кофейня у Бульварного кольца, место встречи системщиков
Гоголя — Гоголевский бульвар
Стоп — автостоп, путешествие на попутных автомобилях
М2 — федеральная трасса Москва-Симферополь
Пример:
«Вчера на сейшн обломались попасть, внутри туча мочалок каких-то. Пришлось взять сестру на Гоголях Яниса Абаскайтиса пустить. Аскали, тут береза подгребла. Хорошо, на люберов наткнулась. Потом систеру влом все стало, потопали в „Турист“. Там системы никого, один знакомый утюг только тусовался, вписал к себе, дал 20 баксов взаймы. А на утро стопом по М2.»
« Браки советских знаменитостей, о которых сейчас...
Советский танкист-рекордсмен Дмитрий Лавриненко »
  • +177

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.

+2
в харькове 70х бытовало понятие «черт». так называли выходцев из деревень, перебравшихся в город! и соответствующая послвица-«рожденный чертом, умрет с рогами»!
  • Поделиться комментарием
+8
Вообще то на первом фото стиляги но только 80-х годов.Я этот пивняк на улице Ломоносова в Ленинграде хорошо помню ибо там часто пивом заправлялся да и до Рок-клуба на Рубинштейна 13 пара проходных дворов.
  • Поделиться комментарием
+2
джельтельмены извольте изьеснятся яснее
  • Поделиться комментарием
-2
Я думаю так, на западе все это свобода. Пидерастия, разная фелия волосы до мудей легкие наркотики нудизм все что хотите только чтобы не было мыслей отнять чей то капитал богатых. Им взять все отнять и поделить не подходит. Это их свобода. Наша свобода ходить строем с речовками чуть ли не с детского сада, постоянный воспитательный процесс и правила. Молодежь этого сильно не любит. Отсюда и западная свобода перла, их песни их словечки их прически.Одним словом у нас был перегиб и соответственно проигрыш в этом направлении.
  • Поделиться комментарием
+10
Ни х-на автор не знает про молодежный жаргон 60-х, 70-х. Да и 80-х тоже. Напр., «шнурки в стакане» — это вообще из 90-х
  • Поделиться комментарием
+15
И где там словечки
чувак. бигса. хиповый.
  • Поделиться комментарием
+9
Намешано всякой всячины… Хотя одно-два подобных слова для понта вставляли, чтобы «приколоться» :-). Матерок в узком кругу был популярнее :-)
  • Поделиться комментарием
+10
Мы в подмосковье общались популярными фразами из фильмов — которые сами видели — вот это было ЗАМЕЧАТЕЛЬНО!!!
  • Поделиться комментарием
+3
Итаки да, было много заимствованных слов, которые использовали не задумываясь о их значении. Сленг постоянно менялся. Выше от автора очень намешано с разных периодов. Например: Чуваки похиляли на бродвей. Если перевести товарищи пойдем гулять по центру. Похилять, бродвей, было описано выше. А во слово «чувак» значение слов — чувяк — подстилка для скота. (из тюрк.) Еще вариант, пацики похиляли на бродвей. «Пуцик» — иврит козлик, мама ласково называла своего нерадивого сынка. Жаргон принят был на вооружение примерно в 20-е годы, потом всячески менялся. От части для того, чтоб мусора не замели, если доводилось в малине или на хазе бросив кости лепить очередной перегон, скачек… Вообщем, богатый русский язык, американцам этого не понять. :-) Сам присутствовал при таком разговоре в начале 90-х. Близко к тексту: Обвиняемый расскажите как дело было? Гражданин начальник, я с утра маякнул (позвонил) своему коришу (другу) и забил стрелу в трубе (глав почтамт ул. Крещатик) возле кантера (пункт обмена валют) чтоб сладенького развести. Зырю, махровый лох тулит, я к нему леплю мол в кантере ЛВ нема, но я могу подсуетить. Беру из рук сотку, кручу верчу, держа лопату (кошелек) в руках, затем незаметно для терпилы меняю на куклу в четыре слепленную, маякую Ваську, он отас мусора. Тулю терпиле вместо его сотки фуфел и на лижы. Метров за 100 от кантера волки налетели. Тут меня и замели. :-) Ну где-то было так. Молодой следак долго переспрашивал, какой крест, какой маяк и кто, кому, чего налепил, не понимая суть разговора.
  • Поделиться комментарием
0
Чувак — не из тюрк., а сложносокращенное «Человек Уважающий Высокую Американскую Культуру»
+7
а где урла, крыза, дрынькеры? писАл явно человек далёкий вообще от субкультуры любого периода.
  • Поделиться комментарием
+5
Итаки да, очень намешано, кусками из разных периодов времени.