История песни «Всё хорошо, прекрасная маркиза!»

Все помнят эту зажигательную песенку в исполнении Леонида Утёсова. Но мало кто задумывается о том, что делает какая-то маркиза в песенке, которая появилась в СССР в 1935 году.

История песни «Всё хорошо, прекрасная маркиза!»

Для ответа на этот вопрос необходимо погрузиться в историю. А она у нашей песенки богатая и достаточно длинная.

История песни «Всё хорошо, прекрасная маркиза!»

В энциклопедиях, естественно, есть сведения о том, что песня «Всё хорошо, прекрасная маркиза» была написана в 1935 году французским композитором Полем Мизраки.

Но и у Мизраки сюжет и рефрен «А в остальном, госпожа маркиза, всё хорошо, всё хорошо», — не являются оригинальными. Все это он позаимствовал из французского скетча, сочинённого в 1931 году комиками Шарлeм Паскье и Анри Аллюма.

Так, ерунда, пустое дело,

Кобыла ваша околела,

А в остальном, прекрасная маркиза,

Всё хорошо, всё хорошо!

Но и Паскье, и Аллюма не являются отправной точкой в страданиях маркизы. Аналогичный сюжет встречается и в более ранних произведениях.

Например, в 1868 году Дмитрий Минаев, знаменитый в то время поэт-сатирик, опубликовал балладу «На борзом коне воевода скакал». Начало там довольно интригующее:

На борзом коне воевода скакал

Домой с своим верным слугою,

Он три года ровно детей не видал,

Расстался с женой дорогою...

Слугу надо послать вскачь вперёд, чтобы чуть раньше узнать новости. Лучше б не посылал:

«… Всё в усадьбе исправно, —

Слуга отвечает, — лишь только издох

Любимый ваш сокол недавно...»

Остальное страшно даже представить:

«… Что слышу? Скажи мне, мой терем спалён,

Мой терем, где рос я, женился?

Но как то случилось?» — «Да в день похорон

В усадьбе пожар приключился...»

Так вот он, первоисточник «Маркизы»? Нет, давайте копнём поглубже. Дмитрий Минаев был известен не только как автор собственных произведений, но и как переводчик стихов Мольера, Байрона и других. А в 30-40-х годах XIX века в Австрии творил поэт А. Грюн.

Среди прочего творчества у него имелась баллада «Известие», начинающаяся с того, что к графу приходит слуга и сообщает: издох любимый песик. Граф в огорчении восклицает:

«Не может быть! Совсем щенок!

Он что, внезапно занемог?»

«Его копытом вдарил с маху

Ваш верный конь, поддавшись страху»...

И после этих слов слуга сразу же добавляет бодрое «но, в общем, ничего плохого». Затем, правда, идёт неожиданное перечисление: и графский сын выбросился из окна, и жена умерла, не выдержав такого потрясения, и…

«… дом сгорел дотла,

там только пепел и зола...».

То есть — всё, как у французской маркизы. Но и эти источники не являются истиной в последней инстанции. Правда, на первоначальном этапе развития сюжета маркиза бесследно исчезает. Словом, впервые история о плохих вестях и смерти домашнего любимца появляется в начале XII века.

Примерно в 1115 году испанский богослов, астроном и переводчик Педро Альфонсо развлёкся подготовкой сборника занимательных историй на латыни «Учительная книга клирика». Немудрёные сюжеты для книги составитель позаимствовал из арабской, персидской и индийской литературы. Сборник, что называется, немедленно стал настоящим бестселлером и пошёл в народ. Средневековая Европа быстро перевела эти анекдоты на французский, испанский, английский и немецкие языки. В 27-й главе этой книги рассказывается история о чёрном слуге Маймунде:

Хозяин возвращался с рынка, весьма довольный хорошей выручкой, и увидел, что навстречу ему идет Маймунд. Опасаясь, что тот, как обычно, хочет сообщить плохие вести, хозяин предупредил:

— Осторожно, Маймунд, не подходи ко мне с плохими вестями!

Слуга ответил:

— Плохих вестей нет, ваша милость, если не считать смерти нашей собаки Биспеллы.

— Отчего же она умерла?

— Наш мул испугался, сорвался с привязи, побежал и затоптал бедняжку копытами.

— А что случилось с мулом?

— Упал в колодец и сдох.

— Чего же он испугался?

— Ваш сын свалился с балкона и разбился насмерть. Это и напугало мула.

— А моя жена? Что с ней?

— Умерла с горя, потеряв сына.

— Кто же смотрит за домом?

— Никто, ведь теперь это груда пепла — и дом и всё, что в нём было.

— Отчего же случился пожар?

— В ту самую ночь, когда ваша супруга скончалась, служанка забыла погасить поминальную свечу, и пожар охватил весь дом.

— Где же служанка?

— Она стала тушить пожар, балка свалилась ей на голову и убила её.

Вот оказывается, откуда «ноги растут» у маркизы.

Откуда в СССР в 1935 году взялась маркиза?

История песни «Всё хорошо, прекрасная маркиза!»

В 1935 году песенка Мизраки тут же была переведена на русский язык Анатолием Безыменским. Интересно, что авторские отчисления Мизраки не предполагались — песня была представлена как «французская народная».

Читать на сайте«Маркиза» сразу же вошла в репертуар Леонида Утёсова, который исполнял её в дуэте с дочерью Эдит. И уже в наше время не счесть перепевок этого, можно с полной на то уверенностью сказать, вечного сюжета.

Оставить комментарий

Последние комментарии

mitro2

еврей Утёсов, не плохой певец. пел так же и блатные песни, на заре своего творчества.

ionov-vm-msc

Очень интересно и познавательно, спасибо!

alexfom59

Прикольно, оказывается не только в России все в порядке с черным юмором.

timoshka00

Хорошо хоть автор на 1115 году остановился, мог бы и до сотворения мира дойти.

nezhdan49

Похожий сюжет я впервые нашёл в белорусской народной сказке.

zalina_hamukova

Кем бы не был придуман ))песенка прекрасна;)спасибочки!

mrachevskij

Да есть и русская потешная народная сказка такого примерно содержания. Статья меня не убедила. У меня возникло ещё одно объяснение. А не является ли слово «Маркиза» анаграммой (перестановкой букв) слова «Мирзаки» — фамилии автора этой песенки, ибо какая ещё может быть маркиза в СССР в 1935 году?

Назад в СССР. Вспоминая наше советское прошлое.
2015 — 2024