Продолжения сказки про Буратино или Карабас-Барабас в Ленинграде

От автора: «Книга „Приключения Буратино“ уникальна тем, что к ней не только писали, но и — невиданное дело! — издавали фанфики даже в советские времена. Первый фанфик к книге написал сам Толстой — это была пьеса для детского театра, заказанная ему Натальей Сац.»
Да, да, та самая Наталья Сац — первая в мире женщина — оперный режиссер и жена наркома внутренней торговли СССР. Выглядела она в те времена примерно так:
Новости мира VolkswagenВся информация на официальном сайте VW: комплектации, характеристики и ценыВся информация на официальном сайте VW: комплектации, характеристики и ценыvolkswagen.ruКредитОнлайн шоурумКонфигуратор VolkswagenТест-драйвПерейтиЯндекс.ДиректКак вспоминала сама Сац, Толстой категорически отказался делать простую инсценировку, заявив:
«Инсценировок терпеть не могу. Пьесу надо строить заново, даже если в ней будут действовать все те же лица, что тоже невозможно. У драматургии своя органика: некоторые исчезнут, некоторые добавятся. Природу жанра надо беречь свято».И действительно, пьеса изрядно отличается от повести — там появляются новые действующие лица, вроде Тарабарского короля, да и финал, что называется, альтернативный. Куклы находят не какой-нибудь театр, а волшебную книгу, с помощью которой отправляются на летающем корабле в «страну счастливых детей» под названием СССР.

«КАРЛО: Буратино, уж не та ли это страна, где старики на старости лет счастливы, как дети, у каждого теплая куртка и каждый ест досыта, и если приходится играть на шарманке, то уж только для своего удовольствия?…
БУРАТИНО: Спроси, как она называется?
ВСЕ (на сцене): Как называется ваша страна?
ГОЛОСА (из зала): СССР».
Позже Толстой развернул пьесу в киносценарий, по которому великий киносказочник Александр Птушко в 1939 году сделал первую киноверсию — фильм «Золотой ключик», на много лет ставший эталоном комбинированных съемок не только у нас, но и во всем мире.

Но мы не о экранных воплощениях, а о фанфиках, поэтому вернемся к нашим баранам.
Первый настоящий фанфик на «Приключения Буратино» написала Елена Яковлевна Данько.

Сейчас ее уже никто не помнит, хотя талант у нее был настоящим. Проблема была только в том, что ее молодость пришлась на послереволюционное время, и для того, чтобы выжить, ей приходилось хвататься за любую работу.
Как следствие, она профессионально разбиралась в двух не самых популярных областях: в фарфоре (много лет проработав художником по росписи на Петроградском (Ленинградском) фарфоровом заводе) и кукольном театре (где она начинала с простого кукловода). И самые известные книги у нее — «Китайский секрет: История фарфора в рассказах» и «Деревянные актеры» — одна из любимых книг моего детства.

Елена Яковлевна, как и все другие не знаменитые авторы, много работала на «текучке». В частности, с пьесами для кукольного театра у нас всегда было худо, поэтому Данько написала много инсценировок: «Красная шапочка», «Сказка о Емеле-дураке», «Гулливер в стране лилипутов», «Пряничный домик», «Дон-Кихот» и др. А поскольку талантливый человек таланлив во всем, то и инсценировки эти стали очень популярными и ставятся до сих пор.
И именно она с разрешения автора написала вольное продолжение сказки Толстого — пьесу для кукольного театра «Буратино у нас в гостях», которая в 1938 году печаталась в культовом тогда журнале «Чиж». А в 1941 году отдельным изданием вышла своеобразная «новеллизация» пьесы — повесть-сказка «Побежденный Карабас».

Там куклы улетают в Ленинград, а за ними, преисполненные коварных планов, пробираются Карабас-Барабас и лиса Алиса (вот за котов сейчас обидно было, да). Приключения в Ленинграде, собственно, и составляют сюжет неоднократно переиздававшейся книги.
Было обещано продолжение — в конце повести автор обещает рассказать о дальнейших приключениях Буратино, его старых и новых друзей «в другой раз» — но другого раза не случилось.

Как я уже сказал, «Побежденный Карабас» вышел в 1941 году, а в 1942-м пережившие самую страшную первую блокадную зиму Елена Данько и ее мать были вывезены из Ленинграда по «дороге жизни». Они обе скончались от последствий дистрофии в поезде на пути в Ирбит и похоронены на одном из придорожных полустанков.
Следующая волна официальных фанфиков на «Буратино» пришлась на 70-е годы, но это уже совсем другая история.
« Легенды и мифы сталинских высоток
СССР в 1973 году »
  • +122

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.

+2
Есть в моих книгах «Пиноккио» К.Колоди. Скучная книга. Впечатление не только моё, но и внуков.
+14
У меня есть книга в которой собраны 5 сказок о Буратино — 1я — сам Золотой ключик...2я — Буратино ищет клад...3я — Буратино в Изумрудном городе...4я — Побежденный Карабас...5я — Вторая тайна Золотого ключика…
+4
  • avatar
  • BARS
Вот спасибо. А я и не знал об этих книга. Значит в СССР тоже были сиквелы, приквелы, боквелы… Надо почитать.
+27
Фанфики — это западные изобретения. В СССР изобретали своё, а не тырили чужое. Насчёт «проблем» у одной из героинь этого опуса в послереволюционное время — есть сомнения, что в царской России или колониальной РФ она чего-либо добилась вообще. С культурой в СССР было много лучше, чем в вышеупомянутых государствах. Это признано во всём мире, не только в РФ.
+1
Но сам — Буратино- по большому счету — тоже плагиат...-Пиноккио- — основа… Впрочем, как и -Волшебник Изумрудного Города- и -Чиполлино-…
+4
Про Пиноккио -Вы правы. В чреве кита он был. Не ошибаюсь?
+13
Плагиат это дословное заимствование, а у Толстого и Волкова это даже не перевод, а свой оригинальный текст. Использован только сюжет. Что касается Джанни Родари, то, честно говоря, не слышал, что «Приключения Чиполлино» это не его произведение.