Советские сказки, которые являются плагиатом

« Рок-музыканты в поп-музыке
Как Германия узнала о войне с СССР »
  • +101

    Нравится тема? Поддержи сайт, нажми:


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.

0
Я бы не называла это плагиатом. Скорее культурно-художественная адаптация, порой потрясающе удачная, лучше первоидеи. А то эдак каждый балет или спектакль — плагиат…
Вообще, дибильное поветрие — присваивать идею. За хорошие идеи и сюжеты люди и так будут благодарно помнить. Но ежели что-то нуждается в улучшении и можно улучшить — это надо делать, — честь и хвала тем, кто это делает.
  • Поделиться комментарием
0
В предисловии сказок Волкова всегда было указание на Баума. Так что это не вполне плагиат, а скорее пиратство. Волков ведь вряд ли заплатил владельцам прав на сказки Баума. И культурно-художественной адаптацией здесь точно не пахнет. Это больше похоже на перевод.
0
Как всё-таки стараются обгадить всё наше прошлое. До сказок добрались. Да наши сказочники вдохнули доброту, сердечность в свои творения. Мы выросли на них. Я читала, так сказать, некоторые оригиналы, но НАШИ сказки добрее, интереснее, в том числе и мультики, старые, СОВЕТСКИЕ. Да плевать, плагиат, не плагиат, их читали И БУДУТ ЧИТАТЬ. А сейчас, что творится! Взять современные мультики. Даже про богатырей. УЖАС!!! Дёрганые все какие-то, припадочные будто. Уродливые, даже страшные… А старые какие были… Взять «Аленький цветочек», да про Винни-Пуха, про Буратино, про Хоттабыча…
Вот потому и дети сейчас тоже изменились.
  • Поделиться комментарием
0
наши сказки читали и читать будут потому что они хорошие, но это плагиат.
0
А детям это важно? Им главное, чтобы было интересно, сказочно… И надо ЧЕМУ-ТО УЧИЛИСЬ ЧТОБЫ, ХОРОШЕМУ!
-1
Нет. Детям неважно. Но ведь и статья не об этом.
+4
Раз уж на то пошло: весь литературный мир держится на плагиате! Гримм и Перро тоже беззастенчиво «тырили» контент, к примеру, у того же Базиле. А уже у тех, в свою очередь, заимствовали идеи наши «светила русской поэзии», и, надо признать, тут русские версии на порядок превзошли своих предшественников.

Буратино-Пиноккио в обработке «Красного Графа» тоже явно лучше оригинала — Толстой вдохнул в безжалостную деревяшку душу. И, кстати, стопроцентное авторство Коллоди тоже можно легко оспорить: вспомните сказку «Волшебное полено». Также Толстому совсем необязательно было знать итальянский, чтобы прочитать про Пиноккио ему вполне хватало владения французским.
«Ноги „Хоттабыча“ растут из „1001 ночи“, а сходство с „Медным кувшином“ тупо „притянуто за уши“. Зато „Джин третьего класса“ Лисона уже явно срисован с нашего милого лагинского „Старика“.

Продолжать можно до бесконечности. Но тезис один — все у всех воруют! Но без этого воровства некоторые литературные оригиналы не увидели бы мир, ввиду своей скучности или откровенной жестокости.
  • Поделиться комментарием
+4
А наш Буратино, лучше Пиноккио. И там — Фея с голубыми волосами шантажирует Пиноккио — Будешь хорошо себя вести, превращу в живого мальчика. А будешь плохим, навсегда останешься деревянной куклой!
  • Поделиться комментарием
-3
Про Медный кувшин и маленьких человечков не знаю, не читал, но у Баума в Волшебнике из страны Оз главную героиню зовут Дороти, а у Волкова Элли, и это, конечно же, не плагиат. У Баума — Железный человек и Пугало, а у Волкова — Страшила и Железный дровосек, и это тоже, разумеется, не плагиат. У Баума собачку зовут Тото, а у Волкова — Тотошка, это тоже не плагиат. У Волкова все идут в Изумрудный город, и у Баума все идут в Изумрудный город, но это опять никак не плагиат, не пиратство, и, вообще, ничего такого.
  • Поделиться комментарием
0
Все дроги ведут в Рим. Это сколько же в мире плагиата по этой методе найти можно. Спартака распяли, тоже плагиат с И.Х. Супер Стар тоже откровенный плагиат. Но если плагиат интересней на порядок оригинала. На эту тему есть детектив Марининой. Стилист. Когда писатель из откровенно графоманских, бездарных произведений делал переводы, превращая их в шедевры.
-2
Сказки Баума бездарными никак не назовешь, и сказки Волкова замечательные, но налицо использование чужой интеллектуальной собственности. Сказки Волкова всегда предваряли предупреждения об авторстве Баума, так что плагиата тут нет, но пиратство чистейшей воды.
+6
Наши сказки — прелесть!
Особенно «Волшебник изумрудного города». Который вдохновил писателя на целый цикл аутентичных произведений
  • Поделиться комментарием
0
а само вдохновение плагиату пока неподсудно
+4
Вспомнил полнометражный мультик по мотивам «кот в сапогах». Японцы сделали в 1969. В Союзе с 1971. Студия «Toei Animation Co. Ltd.». Сам в детстве смотрел с удовольствием. Потом показал дочке, когда ей было 11 лет. От радости пищала, визжала и не один раз пересмотрела.
  • Поделиться комментарием
+3
Интересно, следует ли считать плагиатом смешные и шуточные переводы различных известных произведений на языки разных народов СССР в советское время?
Например, можно считать отдельным уникальной жемчужиной такую фразу из «перевода» басни «Стрекоза и муравей» на узбекский язык.
Стрекоза (муравью): «Муракащка, муракащка! Бер мингя сен быр лепащка!» (дай ты мне одну лепёшку)
  • Поделиться комментарием
+9
Ну как чешется товарищу объявить всё, что у нас есть, плагиатом.
А между прочим, перевод произведения на другой язык часто бывает ЛУЧШЕ оригинала. Оригинал бывает слабо и малоинтересно написанным. А когда при переводе за дело берётся профессионал (как, например, Розенталь), то получается из вещи конфетка.
Что и даёт ей новую жизнь и широкую популяризацию
  • Поделиться комментарием
-8
А Вам так и чешется духовной скрепой повонять? Вы хоть знаете чем отличается плагиат от перевода? Вот узнайте, а потом тут и воняйте.
+5
нет уж, воняйте себе сами, а я буду беседовать с другими в приличном тоне
+10
Спасибо. Все наши переводчики- плагиаторы уровнем равны или выше авторов. Лермонтов переводит Байрона и улучшает его, Пушкин переводит Мицкевича, а Мицкевич Пушкина не может и Байрон не может улучшить Лермонтова. Стихотворение Державина " Бог". Покажите аналог в мировой литературе?!.. Ни перевода, ни аналога Согласитесь, кроме того, что в советской литературе контроль был строгий
+1
Абсолютно с Вами согласен
+5
спасибо. все сказки читала и очень понравились
  • Поделиться комментарием